Article Al Ayam
Une performance de Slam à Beyrouth

article-al-ayam-une performance-de-slam-a-beyrouth-laureline-kuntzUne performance de Slam à Beyrouth ; le français se refait une santé

au moyen de cet art dédié aux amoureux de la langue

Belle initiative que celle de la Mission
Culturelle Française au Liban. de profiter
du 17ème Salon du Livre Francophone de
Beyrouth (qui s’est déroulé du 29 Octobre
au 7 Novembre) pour présenter au public
libanais une performance de Slam prépa-
rée par Laureline Kuntz avec des élèves
des classes de 3ème et de 4ème du Lycée
Abdel Kader. Ces derniers se sont fait une
joie de monter sur scène devant leurs pa-
rents et amis mais aussi devant une foule
de francophiles curieux de découvrir une
nouvelle facette de leur seconde langue.

Partant d’une liste de mots sélectionnés
selon leurs envies du moment durant les
ateliers préparatoires. les élèves ont lais-
sé libre cours à leur imagination afin de
réaliser leurs Slams. Ils se sont exprimés
avec cette langue qui jusqu’ici. pour la
plupart d’entre eux, se présentait surtout
sous forme de cours de grammaire chro-
nophages ou de dictées interminables.

On se réjouit de les voir se démener sur
scène pour exprimer les pensées de
leur âge, en usant de mots en français
—et même de gros quelques fois- avec
un accompagnement occasionnel par
un instrument de percussion typique-
ment oriental, la Derbaké. Ils bougent,

rient et se concentrent tant bien que mal
sur leur texte; c’est alors que la notion
de langue vivante prend tout son sens.

On se réjouit et on réalise que le Slam est
une forme d’expression artistique ayant
pour terroir une langue et son vocabu-
laire et pour terreau une dose dîmagi-
nation fertile. Arrosé par une libération
de la conscience, le Slam fait décou-
vrir sa vraie valeur aux esprits ouverts.
L’équivalent du Slam dans la culture
arabe, plus précisément dans le folklore
libanais, est le Zajal. Des vers récités a
capella, avec ou sans rimes, qui montrent
la prouesse de leur auteur à manier la
langue et ses subtilités afin de raconter
une histoire ou de passer un message.
Le Slam garde tout de même certaines par-
ticularités qui sont également spécifiques
à la langue française riche en onomatopées
et en expressions prêtes à manipuler au
moyen decontrepèteries parexemple ou en
profitant du lexique argotique foisonnant.

C’est cette aptitude à jouer avec les mots
qui interpelle en assistant aux sketches
que Laureline Kuntz. Championne de
France de Slam 2007, a présenté au public
du Salon du Livre avant et après les perfor-
mances des élèves du Lycée Abdel Kader.

Elle nous a ainsi fait découvrir une partie
de son spectacle «Dixlesic» qui a déjà
fait le tour de France avec un passage re-
marquable au festival d’Avignon en 2009.

Ce n’était certes pas la première représen-
tation de Slam au Liban puisque Beyrouth
avait reçu durantl’année 201 0 le plus connu
d’entre lesslammeursfrançais ;Grand Corps
Malade, qui a beaucoup contribué à l’essor
de cet art originaire des États-Unis et adop-
té par les amoureux de la langue française.
Avec Laureline, le Slam prend une autre
dimension; au-delà de la performance
linguistique. on devine un One-Woman-
Show pensé et travaillé pour faire rire
bien entendu et pour faire tout autant
réfléchir. Cette prêtresse du royaume des
mots occupe la scène par sa gestuelle,
ses expressions faciales et ses yeux qui
regorgent d’intelligence et d’humour.
On reste sur sa faim et on en redemande.

La Mission Culturelle Française au Li-
ban semble avoir déjà assimilé l’impor-
tance du Slam dans le combat que mène
la langue française pour consolider sa
place de langue préférée des libanais.
C’est dans cette optique en particulier
et dans le cadre plus large des échanges
culturels entre le Liban et la France que

Manwn eI fibi

Laureline Kuntz

Laureline a de fortes chances de revenir
au printemps prochain afin de présenter
son nouveau spectacle au public libanais.

Nous ne pouvons qu’applaudir l’initia-
tive et nous tenir prêts à accueillir celle
que les amérindiens auraient probable-
ment nommée «jongle avec les mots n.

 

ÜGYFŒIÏÜ – M3? 5H38; Ceflîfe 93H48 – Übîlfl Paris – 14 Avenue d’E lau 75016 – France
+33 (0)1 7 72 64 29

leina EI Tibi

Al. AYAM – Magazine économique
Hebdomaflautre Libanais ( nätëon é?)«1»71o;æg »
« me e “mœääz” i113: Rédacteur eii Chef: Maman Walid EI m»:

 

Laisser un commentaire